| page 1 previous | next |
|
| El poema inasible Traigo entre ceja y ceja un poema que en las noches escribo por detrás de mis párpados, y se borra en el día cuando los abro. Igual que las estrellas resplandece en desnudez cuando la sombra impera, y se apaga cuando la luz lo invade. Me lo sé de memoria sin saber lo que dice; porque es un poema que, por más que lo escribo por detrás de mis parpados, jamás he podido concretarlo en palabras. Yo tengo la esperanza de que, cuando me ausente, algún poeta anónimo lo capte entre su sueño y, al despertar, lo haga. (Es el poema eterno que a todos los poetas se nos esconde adentro sin poderlo decir. El que nos sobrevive en el pulso del aire esperando que alguien lo descubra, lo entienda y lo quiera escribir.) Cerca de lo lejos 1979 |
Out-of-Reach Poem Between eyebrow and eyebrow I carry a poem I write at night behind my eyelids and I erase each day when I open them. Like the stars resplendent, unadorned when shadows reign, it disappears when light invades. I know it by heart without knowing what it says because it’s a poem that, although I write it behind my eyelids, I am able unable to set it in words. I live with the hope that when I am gone some anonymous poet will capture it in his dream and write it down on waking. (It is the eternal poem hiding inside all poets but they cannot express it – the one that survives us in the pulse of air waiting for someone to discover it, understand it, and want to write it.) |
| previous | next |