page 1
previous |
next
El poema inasible

Traigo entre ceja y ceja
un poema
que en las noches escribo
por detrás de mis párpados,
y se borra en el día
cuando los abro.

Igual que las estrellas
resplandece en desnudez
cuando la sombra impera,
y se apaga
cuando la luz lo invade.

Me lo sé de memoria
sin saber lo que dice;
porque es un poema
que, por más que lo escribo
por detrás de mis parpados,
jamás he podido
concretarlo en palabras.
Yo tengo la esperanza
de que, cuando me ausente,
algún poeta anónimo
lo capte entre su sueño
y, al despertar, lo haga.

(Es el poema eterno
que a todos los poetas
se nos esconde adentro
sin poderlo decir.
El que nos sobrevive
en el pulso del aire
esperando que alguien
lo descubra, lo entienda
y lo quiera escribir.)

Cerca de lo lejos
1979

Out-of-Reach Poem

Between eyebrow and eyebrow
I carry a poem
I write at night
behind my eyelids
and I erase each day
when I open them.

Like the stars
resplendent, unadorned
when shadows reign,
it disappears
when light invades.

I know it by heart
without knowing what it says
because it’s a poem
that, although I write it
behind my eyelids,
I am able unable
to set it in words.
I live with the hope
that when I am gone
some anonymous poet
will capture it in his dream
and write it down on waking.

(It is the eternal poem
hiding inside
all poets
but they cannot express it –
the one that survives us
in the pulse of air
waiting for someone
to discover it, understand it,
and want to write it.)
 



previous | next