| previous | next |
| PLEASE SCROLL DOWN FOR THE ENGLISH
TRANSLATION Из Канады в Америку Границу в Америку1 переезжая, въезжаем мы одновременно в "святая святых" мировой поп-культуры, в мир во многом далекий от соседней Канады, в целый зал полный шоу-биза, грима, помады, в страницы старинной и новенькой поп-литературы. Доска за доской объявляет: "Кока-кола", Макдональдс", "отель Хайатт"... По(п) правде, страна рекламофилии! Как раз переехав границу, мы видим: "По(п)пробуйте нашу пиццу!" "Огнестрельное оружие у нас в изобилии2!" Включу радио: "Вот, наши пирожные продаются за скидки всевозможные!.. А вот последний наш "кантры-поп-рок"3!..." И споют своим "твэнгом"4 ковбои о том, как стреляют герои и едят у костра "мамин яблочный пирог"5! Включу телевизор в "мотеле": "Стираешь белье? Неужели ты еще не попробовал "Тайд"6?" Потом идет матч с бейсболистами, интервью с четырьмя кинозвездами, миллионерами всеми — там слышно: "О-о-райт7!" В ресторанчиках все улыбаются... "Хау-я-дуын8?" ("Как дела?") ождиается От девушек в откровенный привет. — А вам кофе, ребята9? — обязательно спросят дружески, но настоятельно... — Один кофе, один "дикаф"10 — ожидают в ответ. А вдруг кто по(п)просит там чаю, принесут, я удостоверяю, чашку воды, рядом чайный мешок. Погрузив в сотый раз его в воду, нам куда же девать его в сторону? Нет, лучше закажем: "свежий яблочный сок"11! В магазинчиках всё купить можно... "Не видишь, спроси нас! Не сложно! Ведь у нас по(п)купатель сам царь!.. Заболел? Рядом врач... Он не дорог... Хочешь музыки? В распродаже! Восемь сорок12!" (В Америке вся "культуаρ" — всего лишь товар). * * * Такова небольшая картинка великого американского поп-рынка, но судя лишь по внешней стороне. Смотри глубже, сними по(п)крывао, да увидишь, всё мало-помалу, кто такие американцы по сердцу, по душе. Непритворны и тверды своей откровенностью, солидны и прочны они под по(п)верхностью, постоянно надежная "скала"... Границу на Родину переезжая, с "соседями" прощаемся, всё размышляя о том, сколь Америка — удивительная страна! Стихотворение написано по пути по Америке (Порт-Гурон—Чикаго) 27-29 сентября 1996 г. * * * Послесловие к стихотворению "Из Канады в Америку" Что такое "Америка" (или "Штаты") для канадского населения? Канадцы нередко приводят такую аналогию: "Спим, как будто, возле слона. Когда слон чихает, у нас метелица. Когда слон дергает хвостом, у нас землетрясение. А вдруг слону захочется ворочаться в постели...!" Конечно, во многих уголках мира "маленькие" страны сосуществуют рядом с большими. Но представьте себе особенное положение Канады: несмотря на то, что наша страна — вторая по величине в мире (после Российской Федерации), девять десятых нашего сравнительно небольшого населения проживает на узкой ленточке: 8 000 км по длине, по ширине же всего лишь 100 км, все рядом с южной, т.е. американской, границей. Силы мировой поп-культуры, постоянно тянущие канадское население (особенно молодое поколение) к югу, едва ли не перевешивают политические силы, соединяющие концы страны с запада до востока. Нередко залегают и коммерческие связи "вертикально", скорее чем "горизонтально". Уже много лет Канада не производит ни одной автомашины собственной марки для широкой публики; чуть не всеми автомобильными заводами страны владеют большие американские корпорации. Уже в самом начале ХХ века крупные голливудские компании забронировали себе право распределения своих кинофильмов массового производства в более, чем 95% канадских кинотеатров. Правда, значительное количество современных кинофильмов снимается на канадской земле, но под руководством Голливуда, причем наши города и поселки "превращаются", на время киносъемки, в соответственные американские местности и в главных ролях выступают американские кинозвезды (те канадцы, которым удается таким образом появиться на серебряном экране, должны представлять собой граждан своего южного "соседа" и говорить с американским акцентом). Правда, есть остальные 5%... На самом деле, некоторые канадские режиссеры уже приобрели себе до некоторой степени признание на мировых кинофестиалях своими заметно неамериканскими по стилю фильмами, но далеко не все из них могут с успехом конкурировать со своими голливудскими соперниками на общеканадском "массовом" рынке. Далеко не все канадцы, особенно молодые, обращают значительное внимание на отечественные средства массовой информации, созданные с основной целью объединения такой широкой и разнообразной страны (наиболее ярким примером является всеканадская радио-телевизионная сеть "Си-би-си / Радио Канада"), хотя качество продукции их всеми в стране признано высшим, соразмерным со всемирными нормами. Канадцев нередко обвиняют в чрезмерной сдержанности перед агрессивностью американской поп-культуры: пора, быть может, получить урок у "старшего брата". Безусловно верно, что во многом Канада уже завоевала себе место на мировой арене, успев выйти, так сказать, из тени своего громадного соседа. Ее гражданам следует настаивать еще больше на своем неотъемлемом праве самовыражения, особенно на родной своей почве. Если только слону не захочется ворочаться...! г. Оттава, 2 октября 1996 г. Джон Вудсворт From Canada to America Crossing the border into America, We are also entering into the lyrical Apex of worldly pop-culture, From neighbouring Canada, in so many ways distant, To a world full of show-business, water-resistant Make-up, and pages of old-new pop-literary vultures. Billboard after billboard announces: "MacDonald's", "Coca-Cola, 24 ounces"... "Hotel Hyatt" and "Pop-tarts" and more! No sooner we get past the border than: "Pizzas -- eat in / take-out order", In this peace-loving country you can buy "Guns galore". On the radio: "Labour-saving devices Are on sale now at rock-bottom prices!.. And now for some 'country-pop-rock'..." Then a cowboy starts singing his twang About gunfighters shooting "bang-bang!", Eating "Mom's apple pie -- we got plenty in stock!" At the motel I turn on the TV: "Washday blues? Well, your problem could be That you haven't yet tried our new 'Tide'!" And then comes a whole baseball game, An interview with film-stars of fame, All millionaires! Heard in the background: "Aw' right!" At the restaurant almost everyone's smiling... "How ya doin'?" we expect from the beguiling Young waitress who's forthright but shy. "Hey, you guys want coffee? I'm listenin'!" Her tone is outgoing but persistent... "One coffee, one decaf" -- the awaited reply. And if anyone dares order tea, They bring you, you must believe me, A cup of water with a bag hanging loose. After taking the bag for a dipping, Now then, where do I put it, all dripping? Instead, I should order some "fresh apple juice"! The stores with every product are throbbing... "Don't see it? Just ask us! No problem! The customer, after all, must be king!" You got sick? We got doctors, not too pricey! You want music? It's on sale at eight-ninety!" (In America all "culture's" a commodity thing.) * * * So much for a picture in a pocket Of the big huge American pop-market, But this is but part of the whole. Look deeper, peer under the wrinkles, And you'll see better, little by little, Who Americans are in their heart and their soul. Unpretentious and frank in their candour, Good and solid to the core with a grandeur, Dependable, rock-like they stand... And as back to our homeland we're going, We say 'Bye' to our neighbours, now knowing How America's truly a remarkable land! Writeen while travelling across America (between Port Huron and Chicago) 27-29 September 1996 Translated from the Russian by John Woodsworth 12 March 2005 * * * Afterword to the poem "From Canada to America" What is 'America' (or 'the States') to the Canadian people? Canadians often bring up the following analogy: "It's like sleeping beside an elephant. When the elephant sneezes, we get a snowstorm. When the elephant twitches its tail, we have an earthquake. And if the elephant should suddenly decide to roll over in bed...!" Of course, 'small' countries co-exist side by side with larger ones in many parts of the world. But just picture Canada's special situation: in spite of the fact that our country (in terms of area) is the second largest in the world (after the Russian Federation), nine-tenths of our relatively small population live along a narrow band 8,000 kilometres long but only 100 kilometres wide, all along our southern (i.e., the American) border. The forces of world pop-culture, constantly attracting the Canadian population (especially its younger generation) southward, are just barely outweighed by the political forces tying the extremities of the country together from west to east. It often turns out that trade ties, too, tend toward a 'vertical' rather than a 'horizontal' orientation. For many years now Canada has not mass-produced a single motor-car of its own manufacture; nearly all the automobile plants in the country are in the hands of large American corporations. Right at the beginning of the twentieth century the major Hollywood studios cornered the Canadian feature film market, buying up exclusive distribution rights for more than 95% of Canadian cinemas. True, a significant number of films today are made on Canadian soil, but under Hollywood's direction, whereby our cities and villages are 'transformed', for the duration of the shooting, into corresponding American locations, while the major character roles are played by American stars (those Canadians fortunate enough to find their niche on the silver screen are mostly obliged to portray themselves as citizens of our southern 'neighbour' and speak with an American accent). True, there is the remaining 5%... There are a few Canadian directors, in fact, who have made some kind of a name for themselves at international film festivals for their distinctly un-American-style approach, but few of them can successfully compete with their Hollywood rivals on the Canadian mass market. And not all Canadians, by any means, especially younger ones, tune in to their own home-grown radio and TV productions — including the output of media created with the specific purpose of uniting this vast and diverse country (a prime example being the CBC/Radio-Canada), even though the quality of their productions is universally recognised as superior in terms of international standards. Canadians are often accused of excessive caution in the face of America's pop-culture aggressiveness. Perhaps the time has come to learn a lesson from 'Big Brother'. It is undoubtedly true that in many respects Canada has already earned a place for itself on the world stage, and has managed to come out, at least in some respects, from the shadow of its overpowering neighbour. Its citizens now need to insist ever more strongly on their inalienable right to self-expression, especially on their home turf. Just so long as the elephant doesn't take it into his head to roll over...! Ottawa, 2 October 1996 John Woodsworth Translated from the Russian by J. Woodsworth 13 March 2005 1 Для многих русских нужно уточнить, очевидно, что для англоканадцев слово "Америка" и его прозводные относятся исключительно к США. Канадцы часто утверждают, что вовсе не считают себя "американцами". 2 амер. "Try our pizza!", "We've got guns galore!" 3 амер. "You can get all sorts of discounts on our pastries!.. And now here's the latest in country-pop-rock..." 4 "твэнг" — амер. "twang" (гнусавый выговор ковбоев) 5 амер. "Mon's apple pie" 6 амер. "Doin' the laundry? You mean you haven't tried 'Tide'?" ("Тайд" — марка моющего средства для стирания белья) 7 амер. разг. "Aw' right!" (сокр. от "All right!") — "Здорово!" 8 амер. разг. "How ya doin'?" (сокр. от "How are you doing?") 9 амер. разг. "You guys want coffee?" 10 амер. разг. "decaf" — чашка кофе без кофеина, которую можно заказать в любом американском ресторане или кафе 11 амер. "fresh apple juice" 12 амер. "If you don't see it, ask us! No problem! / After all, the customer is king here! / Are you sick?.. Doctor's next door... He won't charge much... / Want some music? It's on sale! $8.40!" |
| previous | next |