| page 1 previous | next |
|
![]() White birches at Yasnaya Polyana, Leo Tolstoy's estate south of Moscow Photo by J. Woodsworth |
|
| Белые
березы Джон Вудсворт Белые березы растут не только там в лесах своей России... Явились же и нам тут, в рощицах Канады, их стройные тела... Березки ясно знают: Тут тоже их страна. Березоньки, быть может, наилучшие послы: все граждане под ними и тут и там равны... И там и тут все любят их стройные тела... Пусть красота березок обнимет все края! Канада, озеро Окстанг (пров. Онтарио) 4 сентября 1992 г. Стихотворение, вместе с английским переводом, опубликовано в русскоязычном еженедельнике "Вестник" (Торонто), в середине 90-х гг. |
White birches John Woodsworth Beautiful white birches not only know as home their native Russian forests... But we Canadians roam among our groves of birch-trees, their trunks so slender, true... We need not tell the birches: This is their country too. White birches are, quite possibly, our best ambassadors: beneath them here as over there all citizens are peers... Both there and here we love them, their trunks so slender, true... May the beauty of the birches Unite the world anew! Oxtongue Lake (Ontario, Canada) 4 September 1992 Translated from the Russian by John Woodsworth 4 September 1992 Poem published (in both the original and translation) in the Russian-language weekly Vestnik (Toronto) in the mid-1990s. First published JW poem in Russian. For more information on the "White Birches" see: http://www.whitebirches-algonquin.com/ |
| previous | next | |