page 1
previous |
next

White birches at Yasnaya Polyana, Leo Tolstoy's estate south of Moscow
Photo by J. Woodsworth
Белые березы
Джон Вудсворт


Белые березы
растут не только там
в лесах своей России...
Явились же и нам
тут, в рощицах Канады,
их стройные тела...
Березки ясно знают:
Тут тоже их страна.

Березоньки, быть может,
наилучшие послы:
все граждане под ними
и тут и там равны...
И там и тут все любят
их стройные тела...
Пусть красота березок
обнимет все края!


Канада, озеро Окстанг (пров. Онтарио)
4 сентября 1992 г.

Стихотворение, вместе с английским переводом, опубликовано в русскоязычном еженедельнике "Вестник" (Торонто), в середине 90-х гг.

White birches
John Woodsworth


Beautiful white birches
not only know as home
their native Russian forests...
But we Canadians roam
among our groves of birch-trees,
their trunks so slender, true...
We need not tell the birches:
This is their country too.

White birches are, quite possibly,
our best ambassadors:
beneath them here as over there
all citizens are peers...
Both there and here we love them,
their trunks so slender, true...
May the beauty of the birches
Unite the world anew!


Oxtongue Lake (Ontario, Canada)
4 September 1992

Translated from the Russian by John Woodsworth
4 September 1992

Poem published (in both the original and translation) in the Russian-language weekly Vestnik (Toronto) in the mid-1990s.

First published JW poem in Russian.  For more information on the "White Birches" see: http://www.whitebirches-algonquin.com/


previous | next