previous | next
Лошадиные летчики
Джон Вудсворт


Поздно вечером
по Кутузовскому,
как раз против дома,
так быстро катаются
трое коней.

Поздно вечером
по Кутузовскому,
там ездят верхом
с ковбойскими шляпами
трое людей.

Куда они едут,
современные всадники —
захватить князя-мальчика
из камер Кремля?

Куда летят эти
лошадиные летчики?
— Избавить столицу
от павшего рубля!


Москва
27 сентября 1998 г.



Equestrian fliers
John Woodsworth
 

Late at night
along Kutuzovsky
just in front of my flat
I see galloping at full tilt
three steeds.

Late at night
along Kutuzovsky,
their cowboy hats tilted,
three people are riding,
at full speed.

Where are they going,
these present-day horsemen —
to rescue the boy-prince
from the Kremlin's hall?

Where are they going,
these equestrian fliers? —
To save Russia's capital
from the rouble's fall!


Moscow
27 September 1998
This poem was written a few months after a sharp devaluation of the rouble.  At the time, enterprising businessmen were offering tourists, for a princely sum, horseback rides up and down Kutuzovsky Avenue late at night.

Translated from the Russian by John Woodsworth
16 March 2005


previous | next