| previous | next |
||
![]() (photo by John Woodsworth) |
||
| У Большого пруда — I Джон Вудсворт Падает снег у Большого пруда, Покрытыого серенькой зыбью... Висит над прудом такая тишина, Что можно понять только ощупью. Зима в октябре — тут везде лежит снег... Березы одеты всё в белом... Начался у травы ее зимний ночлег, Или осень, лишь с "белым пробелом"? Царит на душе в этом месте покой... Кругом всё в прекрасном молчании, И я чувствую: Бог тут и ходит со мной В спокойствии Ясной Поляны. Большой пруд, Ясная Поляна 2 октября 1998 г. |
At the Great Pond — I John Woodsworth Snow is falling at Yasnaya’s Great Pond, All covered with ripples of greyness… And only my feelings can truly respond To the pond’s silent message of stillness. Snow — in October — lies everywhere deep… The birches are decked out in whiteness… Have the field-grasses started their long winter’s sleep, Or is Fall showing Winter politeness? Peace reigns in the soul, while on every tree Beauty rests in a silent Nirvana, And I feel God is here and is talking with me In the stillness of Yasnaya Polyana. Great Pond, Yasnaya Polyana 2 October 1998 Translated from the Russian by John Woodsworth 14 November 2001 |
|
| previous | next | ||