![]() (photos by John Woodsworth) |
previous | chapbook home![]() |
| В Спасском-Лутовинове Джон Вудсворт Хорошо проходить по спокойным аллеям обширной Тургенева усадьбы, Где в каждый момент торжественно проводят человека с природою свадьбы. По Спасскому-Лутовинову можно ходить по приятным зеленым тропинкам, И видеть сады и деревья известные раньше мне лишь по картинкам. Однажды по этим тропинкам ходил сам Иван Сергеевич Тургенев. Сидел и читал, сочинял и писал, средь любимых высоких деревьев. Я сегодня сижу и пишу эти строчки у того же великого дуба, Который Тургенев раз сам посадил совсем близко от тихого пруда. Не раз в прошлом веке тургеневский парк служил местом народных гуляний. С орехами, лентами, вкусными пряниками тут пели, веселились крестьяне. С Марией Гавриловной Ваня Тургенев так смело водил хороводы. Крестьяне, хозяева мирно проживали в такие счастливые годы. А сидя, смотря, не могу я не думать и о том, чего тут только тени, Обо всем, что лежит там в основе таких столь приятных для вида явлений, О том, что на сердце могу восприять всего лишь в духовном видении, О том, что приносит не с почвы, а свыше, нам прочное, верное спасение! Спасское-Лутовиново (Орлоская обл.) 31 марта 2003 г. |
At Spasskoe-Lutovinovo John Woodsworth To walk through the quiet alleés of Turgenev's museum-estate is most pleasant, Where each moment one feels one's self wedded to Nature with a joyful solemnity present. The Spasskoe-Lutovinovo1 park is all criss-crossed by paths with green arcs at their junctures, And I now see the trees and the gardens and flowers which I knew before only from pictures. At one time Ivan Sergeevich Turgenev himself walked these paths so enlightening. 'Neath his favourite tall trees he would spend many days sitting: reading, composing and writing. Today I am sitting and writing these lines 'neath the shade of an oak — at the edges — Which Turgenev once planted himself on this spot near a pond all surrounded by hedges. In the past more than once the Turgenev park served as a venue for popular dances, With gay ribbons and nuts and their prianiks so tasty the peasants sang songs and romances. Turgenev invited his actress friend Savina to join in the festive occasions. And during these good years the peasants and landowners kept up their peaceful relations. While sitting and watching I can't help but think of what underlies all these fine shadows, Of the thoughts represented by such pleasant views of the ponds and the trees and the meadows, Of that which the heart can but truly perceive in a vision of spiritual creation, Of that which bestows not from soil but from heaven our true everlasting salvation. Spasskoe-Lutovinovo (Orlov Oblast, Russia) 31 August 2003 Translated from the Russian by John Woodsworth 14 September 2003 [1] The word Spasskoe is related to the Russian words for Saviour and salvation. |
| previous | chapbook home |